==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཡིད་བཞིན་ཆར་འབེབ། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན།
ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཡིད་བཞིན་ཆར་འབེབ། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན།
ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཡིད་བཞིན་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྐྱབས་འགྲོ་ནི། བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ ལེགས་པར་བྱིན་རློབ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། བདག་གཞན་གཉིས་མེད་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་ཀུན་བསྒྲུབས་ནས༔ སྙིང་པོ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དངོས་གཞི་ནི། གྲོང་ཡུལ་ཚོང་འདུས་དགོན་པ་དང༔ རང་ཉིད་གང་ན་གནས་པ་ནི༔ འདི་དག་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡིན༔ རང་ལུས་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་པ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔ མེ་རི་དུར་ཁྲོད་དཔག་བསམ་ཤིང༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རང་སེམས་དག་པ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ གྲི་གུག་གཡས་ལ་ཐོད་པ་གཡོན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ རལ་པ་དམར་ནག་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཐོད་པ་ལྔ་ཡིས་དབུ་རྒྱན་བྱས༔ སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་ནམ་མཁར་བལྟ༔ རྟོག་མེད་རོ་ཡི་གདན་སྟེང་ན༔ བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་བག་ཅན༔ འཁོར་བ་ཟིལ་གནོན་ཁྲོས་མའི་ཚུལ༔ མེ་དཔུང་
དམར་ནག་ཀློང་དུ་གསལ༔ ལུས་ནང་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་པའི༔ ལྟེ་བར་ཨ་ཡིག་རེ་རེས་མཚན༔ སོ་སོའི་རྩ་བའི་འདབ་མ་བཞིར༔ སྤྱི་བོར་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ༔ མགྲིན་པར་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི་སྟེ༔ སྙིང་གར་ཧ་རི་ནི་ས་དང༔ ལྟེ་བར་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་རྣམས༔ མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གནས་པ་ཡི༔ སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ནི༔ དཀར་དམར་མཐིང་དང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ རེག་པས་ཕྱི་སྣོད་དག་པའི་ཞིང༔ ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་ཕག་མོའི་སྐུ༔ སྒྲ་གྲགས་གསུང་ལ་དྲན་རྟོག་ཐུགས༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་འོད་གསལ་བའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཞེས་པའི་ཡིད་བཟླས་རླུང་སྦྱར་དང་། །མ་སྦྱར་བློ་ཡིས་གང་ནུས་བཟླ། །དེ་རྗེས་ངག་གི་བཟླས་པ་བྱ། །དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་རླུང་དྲུག་བསྒོམ། །ཐུན་བསྡུ་བ་ནི། སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས། །འོད་ཞུ་བདག་ཐིམ་རང་ཉིད་ལྷ། །སྣང་སྟོང་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཨའི་བར་ཐིམ། །ཨ་ཡང་མི་དམིགས་ངང་དུ་གྱུར། །དེ་ནས་རང་ཉིད་རྗེ་བཙུན་མའི། སྐུ་རུ་གྱུར་ལ་དགེ་བ་བསྔོ། ཞེས་པ་འདི་ནི་གཙང་ས

【汉语翻译】
克罗玛纳摩的日常仪轨如意降雨。 不变事业法灯。
克罗玛纳摩的日常仪轨如意降雨。 不变事业法灯。
名为克罗玛纳摩的日常仪轨如意降雨的仪轨。 皈依：传承之根本上师尊，成就之源本尊神，善妙加持空行母，于三根本前我皈依。 发心：为成办自他二利故，修持空行勇士众，直至无上菩提藏，发心利他而行持。 正行：城镇乡村集市与寺院，自身所处任何之处，此等皆为清净佛刹土，自身一箭四方之身躯，乃为五大种之自性者，化为火焰尸林如意树，自生智慧庄严之宫殿，自心清净化为猪面母，一面二臂身色为黑色，右手持钺刀左手持颅器，喀章嘎杖立于心口间，尸林装束圆满而庄严，赤黑发髻犹如云雾般，五颅顶饰作为头顶严，头顶猪面朝向于虚空，无分别念尸体之座上，以伸屈之姿威严而住立，乃是降伏轮回克罗玛之相，火焰
于赤黑之中而明耀，身内具备四轮之坛城，心间以各自阿字而标示，各自根本四瓣之莲花，顶轮班杂巴RA嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vajra bharahe，金刚具足），喉间卓提嘎拉利（藏文，梵文天城体，krodhi kali，忿怒黑），心间哈日尼萨（藏文，梵文天城体，harinisa，哈日尼萨），脐间阿贝夏亚（藏文，梵文天城体，avesaya，入），从前而起安住于此者，咒语所生之光芒是，以白红蓝与各种色，触及外器清净之刹土，内情众生猪面母之身，音声响动语及念与想，大乐胜妙光明照耀也。 嗡 班杂巴RA嘿（藏文，梵文天城体，vajra bharahe，金刚具足），卓提嘎拉利（藏文，梵文天城体，krodhi kali，忿怒黑），哈日尼萨（藏文，梵文天城体，harinisa，哈日尼萨），阿贝夏亚（藏文，梵文天城体，avesaya，入）。 如是作意念诵与调气，不调气者随力而念诵，其后进行语之念诵也，之后圆满次第修六气，收摄座间时，外器内情与宫殿等，光融入自身自成天，于显空之中而安住，彼亦融入心间阿字间，阿亦化为无所缘之状态，之后自身化为尊者母之身，化为身而回向善根也。 此乃藏

【英语翻译】
The Daily Practice of Krodha Kali: A Rain of Wishes. Immutable Activity Dharma Lamp.
The Daily Practice of Krodha Kali: A Rain of Wishes. Immutable Activity Dharma Lamp.
This is the Daily Practice of Krodha Kali: A Rain of Wishes. Refuge: Root of the lineage, Lama Lord; Source of accomplishments, Yidam Deity; Bestowing blessings, Dakini Mother; I take refuge in the Three Roots. Generating Bodhicitta: To accomplish the benefit of self and others, inseparable; Having accomplished all the Dakini Heroes; Until the essence, the unsurpassed Bodhi; I generate the mind to act for the benefit of others. Actual Practice: Towns, villages, markets, and monasteries; Wherever I may dwell; These are all Buddhafields; My own body, a cubit square; Possessing the nature of the five elements; Fire mountain, charnel ground, wish-fulfilling tree; Self-arisen wisdom, celestial mansion; My own mind, pure, the form of Vajravarahi; One face, two arms, body color black; Curved knife in the right, skull cup in the left; Khatvanga resting at the heart; Well adorned with charnel ground ornaments; Hair red-black, thick like clouds; Five skulls adorning the head; The sow's face on the crown gazing at the sky; On a seat of a corpse, devoid of thought; With a posture of stretching and bending, full of grace; The form of Krodha Kali, subduing samsara; Flames
Clear in the realm of red and black; Within the body, possessing four chakras; Marked with the letter Ah at the navel; On the four petals of each root; At the crown, Om Vajravarahi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vajra bharahe，金刚具足); At the throat, Om Krodhi Kali (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，krodhi kali，忿怒黑); At the heart, Om Harinisa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，harinisa，哈日尼萨); At the navel, Om Avesaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，avesaya，入); Beginning from the front, abiding thus; The rays of light arising from the mantra; With white, red, blue, and various colors; Touching the outer world, purifying the realm; The inner essence, sentient beings in the form of Vajravarahi; Sound, speech, and thoughts; Great bliss, supremely radiant. Om Vajravarahi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vajra bharahe，金刚具足); Om Krodhi Kali (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，krodhi kali，忿怒黑); Om Harinisa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，harinisa，哈日尼萨); Om Avesaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，avesaya，入). Thus, mentally recite with pranayama; If not, recite as much as possible with the mind; Then, perform the verbal recitation; After that, meditate on the six yogas of the Completion Stage. Gathering the session: Outer world and inner beings, together with the celestial mansion; Light dissolves, self-absorption, self as the deity; Abiding in the state of appearance and emptiness; That also dissolves into the Ah at the heart; The Ah also becomes a state of non-objectification; Then, transform yourself into the body of the venerable mother; Transform into the body and dedicate the merit. This is Tsang

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲོལ་མ་ཕུག་གི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ངོར་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་མ་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་གྱིས་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་གཞིར་བཟུང་སྟེ་གང་ཤར་དུ་སྤེལ་བའོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ཡིད་བཞིན་ཆར་འབེབ། འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན།

【汉语翻译】
度母岩洞的喇嘛仁波切的教言中，释迦的居士女不变事业法灯以伏藏根本经文为基础，随缘宣说。 萨尔瓦达芒嘎朗！（藏文：སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्वदा मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarvada mangalam，汉语字面意思：一切时吉祥！）

黑忿怒母的日常修持如意宝雨。 不变事业法灯。

【英语翻译】
Based on the instructions of the Lama Rinpoche of Drolma Cave, the Shakya laywoman Ngurme Trinley Chodron, taking the root treasure text as the basis, propagated it as it arose. Sarva da mangalam! (藏文：སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्वदा मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarvada mangalam，汉语字面意思：May there be auspiciousness always!)

The Daily Practice of Black Wrathful Mother, the Wish-Fulfilling Rain. Ngurme Trinley Chodron.

============================================================

